The Black Monk, and Other Stories
Copyright© 2024 by Anton Pavlovich Chekhov
Two Tragedies
At ten o’clock on a dark September evening six-year-old Andrei, the only son of Dr. Kiríloff, a Zemstvo physician, died from diphtheria. The doctor’s wife had just thrown herself upon her knees at the bedside of her dead child, and was giving way to the first ecstacy of despair, when the hall-door bell rang loudly. Owing to the danger of infection all the servants had been sent out of the house that morning; and Kiríloff, in his shirtsleeves, with unbuttoned waistcoat, with sweating face, and hands burned with carbolic acid, opened the door himself. The hall was dark, and the stranger who entered it was hardly visible. All that Kiríloff could distinguish was that he was of middle height, that he wore a white muffler, and had a big, extraordinarily pale face—a face so pale that at first it seemed to illumine the darkness of the hall.
“Is the doctor at home?” he asked quickly.
“I am the doctor,” answered Kiríloff, “What do you want?”
“Ah, it is you. I am glad!” said the stranger. He stretched out through the darkness for the doctor’s hand, found it, and pressed it tightly. “I am very ... very glad. We are acquaintances. My name is Abógin ... I had the pleasure of meeting you last summer at Gnutcheffs. I am very glad that you are in ... For the love of Christ do not refuse to come with me at once ... My wife is dangerously ill ... I have brought a trap.”
From Abógin’s voice and movements it was plain that he was greatly agitated. Like a man frightened by a fire or by a mad dog, he could not contain his breath. He spoke rapidly in a trembling voice, and something inexpressibly sincere and childishly imploring sounded in his speech. But, like all men frightened and thunderstruck, he spoke in short abrupt phrases, and used many superfluous and inconsequential words.
“I was afraid I should not find you at home,” he continued. “While I was driving here I was in a state of torture ... Dress and come at once, for the love of God ... It happened thus. Paptchinski—Alexander Semionevitch—whom you know, had driven over ... We talked for awhile ... then we had tea; suddenly my wife screamed, laid her hand upon her heart, and fell against the back of the chair. We put her on the bed ... I bathed her forehead with ammonia, and sprinkled her with water ... she lies like a corpse ... It is aneurism ... Come ... Her father died from aneurism...”
Kiríloff listened and said nothing. It seemed he had forgotten his own language. But when Abógin repeated what he had said about Paptchinski and about his wife’s father, the doctor shook his head, and said apathetically, drawling every word:
“Excuse me, I cannot go ... Five minutes ago ... my child died.”
“Is it possible?” cried Abógin, taking a step hack. “Good God, at what an unlucky time I have come! An amazingly unhappy day ... amazing! What a coincidence ... as if on purpose.”
Abógin put his hand upon the door-handle, and inclined his head as if in doubt. He was plainly undecided as to what to do; whether to go, or again to ask the doctor to come.
“Listen to me,” he said passionately, seizing Kiríloff by the arm; “I thoroughly understand your position. God is my witness that I feel shame in trying to distract your attention at such a moment, but ... what can I do? Judge yourself—whom can I apply to? Except you, there is no doctor in the neighbourhood. Come! For the love of God! It is not for myself I ask ... It is not I who am ill.”
A silence followed. Kiríloff turned his back to Abógin, for a moment stood still, and went slowly from the anteroom into the hall. Judging by his uncertain, mechanical gait, by the care with which he straightened the shade upon the unlit lamp, and looked into a thick book which lay upon the table—in this moment he had no intentions, no wishes, thought of nothing; and probably had even forgotten that in the anteroom a stranger was waiting. The twilight and silence of the hall apparently intensified his stupor. Walking from the hall into his study, he raised his right leg high, and sought with his hands the doorpost. All his figure showed a strange uncertainty, as if he were in another’s house, or for the first time in life were intoxicated, and were surrendering himself questioningly to the new sensation. Along the wall of the study and across the bookshelves ran a long zone of light. Together with a heavy, close smell of carbolic and ether, this light came from a slightly opened door which led from the study into the bedroom. The doctor threw himself into an armchair before the table. A minute he looked drowsily at the illumined books, and then rose, and went into the bedroom.
In the bedroom reigned the silence of the grave. All, to the smallest trifle, spoke eloquently of a struggle just lived through, of exhaustion, and of final rest. A candle standing on the stool among phials, boxes, and jars, and a large lamp upon the dressing-table lighted the room. On the bed beside the window lay a boy with open eyes and an expression of surprise upon his face. He did not move, but his eyes, it seemed, every second grew darker and darker, and vanished into his skull. With her hands upon his body, and her face hidden in the folds of the bedclothes, knelt the mother. Like the child, she made no movement; life showed itself alone in the bend of her back and in the position of her hands. She pressed against the bed with all her being, with force and eagerness, us if she feared to destroy the tranquil and convenient pose which she had found for her weary body. Counterpane, dressings, jars, pools on the floor, brashes and spoons scattered here and there, the white bottle of lime-water, the very air, heavy and stifling—all were dead and seemed immersed in rest.
The doctor stopped near his wife, thrust his hands into his trouser pockets, and turning his head, bent his gaze upon his son. His face expressed indifference; only by the drops upon his beard could it be seen that he had just been crying.
The repellent terror which we conceive when we speak of death was absent from the room. The general stupefaction, the mother’s pose, the father’s indifferent face, exhaled something attractive and touching; exhaled that subtle, intangible beauty of human sorrow which cannot be analysed or described, and which music alone can express. Beauty breathed even in the grim tranquillity of the mourners. Kiríloff and his wife were silent; they did not weep, as if in addition to the weight of their sorrow they were conscious also of the poetry of their position. It seemed that they were thinking how in its time their youth had passed, how now with this child had passed even their right to have children at all. The doctor was forty-four years old, already grey, with the face of an old man; his faded and sickly wife, thirty-five. Andreï was not only their only son, but also their last.
In contrast with his wife, Kiríloff belonged to those natures which in time of spiritual pain feel a need for movement. After standing five minutes beside his wife, he, again lifting high his right leg, went from the bedroom into a little room half taken up by a long, broad sofa, and thence into the kitchen. After wandering about the stove and the cook’s bed he bowed his head and went through a little door back to the anteroom. Here again he saw the white muffler and the pale face.
“At last!” sighed Abógin, taking hold of the door-handle. “Come, please!”
The doctor shuddered, looked at him, and remembered.
“Listen to me; have I not already told you I cannot come?” he said, waking up. “How extraordinary!”
“Doctor, I am not made of stone ... I thoroughly understand your position ... I sympathise with you!” said Abógin, with an imploring voice, laying one hand upon his muffler. “But I am not asking this for myself ... My wife is dying! If you had heard her cry, if you had seen her face, then you would understand my persistence! My God! and I thought that you had gone to get ready! Dr. Kiríloff, time is precious. Come, I implore you!”
“I cannot go,” said Kiríloff with a pause between each word. Then he returned to the hall.
Abógin went after him, and seized him by the arm.
“You are overcome by your sorrow—that I understand. But remember ... I am not asking you to come and cure a toothache ... not as an adviser ... but to save a human life,” he continued, in the voice of a beggar. “A human life should be supreme over every personal sorrow ... I beg of you manliness, an exploit! ... In the name of humanity!”
“Humanity is a stick with two ends,” said Kiríloff with irritation. “In the name of the same humanity I beg of you not to drag me away. How strange this seems! Here I am hardly standing on my legs, yet you worry me with your humanity! At the present moment I am good for nothing ... I will not go on any consideration! And for whom should I leave my wife? No ... No.”
Kiríloff waved his hands and staggered back.
“Do not ... do not ask me,” he continued in a frightened voice. “Excuse me ... By the Thirteenth Volume of the Code I am bound to go, and you have the right to drag me by the arm ... If you will have it, drag me ... but I am useless ... Even for conversation I am not in a fit state ... Excuse me.”
“It is useless, doctor, for you to speak to me in that tone,” said Abógin, again taking Kiríloff’s arm. “The devil take your Thirteenth Volume! ... To do violence to your will I have no right. If you will, come; if you don’t, then God be with you; but it is not to your will that I appeal, but to your heart! ... A young woman is at the point of death! This moment your own son has died, and who if not you should understand my terror?”
Abógin’s voice trembled with agitation; in tremble and in tone was something more persuasive than in the words. He was certainly sincere; but it was remarkable that no matter how well chosen his phrases, they seemed to come from him stilted, soulless, inappropriately ornate, to such an extent that they seemed an insult to the atmosphere of the doctor’s house and to his own dying wife. He felt this himself, and therefore, fearing to be misunderstood, he tried with all his force to make his voice sound soft and tender, so as to win if not with words at least by sincerity of tone. In general, phrases, however beautiful and profound, act only on those who are indifferent, and seldom satisfy the happy or unhappy; it is for this reason that the most touching expression of joy or sorrow is always silence; sweethearts understand one another best when they are silent; and a burning passionate eulogy spoken above a grave touches only the strangers present, and seems to widow and child inexpressive and cold.
Kiríloff stood still and said nothing. When Abógin used some more phrases about the high vocation of a physician, self-sacrifice, and so on, the doctor asked gloomily:
“Is it far?”
“Something between thirteen and fourteen versts. I have excellent horses. I give you my word of honour to bring you there and back in an hour. In a single hour!”
The last words aided on the doctor more powerfully than the references to humanity and the vocation of a doctor. He thought for a moment and said, with a sigh:
“All right ... I will go.”
With a rapid, steady gait he went into his study, and after a moment’s delay returned with a long overcoat. Moving nervously beside him, shuffling his feet, and overjoyed, Abógin helped him into his coat. Together they left the house.
It was dark outside, but not so dark as in the anteroom. In the darkness was clearly defined the outline of the tall, stooping doctor, with his long, narrow beard and eagle nose. As for Abógin, in addition to his pale face the doctor could now distinguish a big head, and a little student’s cap barely covering the crown. The white muffler gleamed only in front; behind, it was hidden under long hair.
“Believe me, I appreciate your generosity,” he muttered, seating the doctor in the calêche. “We will get there in no time. Listen, Luka, old man, drive as hard as you can! Quick!”
The coachman drove rapidly. First they flew past a row of ugly buildings, with a great open yard; everywhere around it was dark, but from a window a bright light glimmered through the palisade, and three windows in the upper story of the great block seemed paler than the air. After that they drove through intense darkness. There was a smell of mushroom dampness, and a lisping of trees; ravens awakened by the noise of the calêche stirred in the foliage, and raised a frightened, complaining cry, as if they knew that Kiríloff’s son was dead, and that Abógin’s wife was dying. They flashed past single trees, past a coppice; a pond, crossed with great black shadows, scintillated—and the calêche rolled across a level plain. The cry of the ravens was heard indistinctly far behind, and then ceased entirely.
For nearly the whole way Abógin and Kiríloff were silent. Only once, Abógin sighed and exclaimed:
“A frightful business! A man never so loves those who are near to him as when he is in danger of losing them.”
And when the calêche slowly crossed the river, Kiríloff started suddenly as if he were frightened by the plash of the water, and moved.
“Listen! Let me go for a moment,” he said wearily. “I will come again. I must send a feldscher to my wife. She is alone!”
Abógin did not answer. The calêche, swaying and banging over the stones, crossed a sandy bank, and rolled onward. Kiríloff, wrapped in weariness, looked around him. Behind, in the scanty starlight, gleamed the road; and the willows by the river bank vanished in the darkness. To the right stretched a plain, flat and interminable as heaven; and far in the distance, no doubt on some sodden marsh, gleamed will-of-the-wisps. On the left, running parallel to the road, stretched a hillock, shaggy with a small shrubbery, and over the hill hung immovably a great half-moon, rosy, half muffled in the mist and fringed with light clouds, which, it seemed, watched it on every side, that it might not escape.
To read the complete story you need to be logged in:
Log In or
Register for a Free account
(Why register?)
* Allows you 3 stories to read in 24 hours.